Mai hagués pogut pensar que en el diari El País
podria arribar a llegir una defensa de la unitat de l’idioma com en un article
de Alex Grijelmo en el dominical del passat diumenge. Veiem el que venia a dir:
“La lengua catalana goza de una gran unidad, casi
nadie lo pone en duda. Dos catalanohablantes
de cualquiera de los países que tienen este idioma como oficial y que acaben de
conocerse se entenderán sin problema, a pesar que de vez en cuando surjan en su
diálogo tres tipos de palabras conflictivas (en muy diferente grado):
1.- Las que uno
de los dos no reconoce como parte de su léxico pero entiende perfectamente,
sobre todo porque es capaz de deducir sus cromosomas: un catalán no quedará a s’hora baixa, pero sabrá
perfectamente a qué se refiere su interlocutor mallorquín cuando se lo
proponga.
2.- Aquellas otras
que se desconocen por completo: ¿qué querrá decir uno de la Ribagorça que se refiere a la xirella (embutido de cordero)?
3.- Los
términos que se conocen pero no significan lo mismo en según qué sitio. En Lleida l’avia és la padrina.
En cualquier
caso, se trata de pequeñísimas dificultades que se suelen superar con el
contexto”
Està clar que he fet trampa: he canviat les
paraules en cursiva. El paràgraf original no es refereix a la unitat de la llengua
catalana sinó a la de la llengua espanyola, però l’autor ens dona els arguments
bàsics per defensar la unitat de la llengua catalana, tant discutida per bona
part dels polítics espanyols, de dretes i d’esquerres.
A cap dels hispanohablantes se li acudeix
dir que parla argentí, o bolivià, o zamorà, o gadità. Però el president del Partit
Popular balear, parla de “mallorquín, menorquín, ibicenco y formenterense”
(trobo a faltar el “cabrerense”).
Per últim, un paràgraf sobre el tem en un article de
Lluis Bassets també en el País: “Els catalans, no els nacionalistes, no els
sobiranistes, no els independentistes, simplement els catalans tenim seriosos
arguments per sentir-nos vexats pel maltractament de la nostra llengua a les
Balears, la Comunitat Valenciana i la zona fronterera de l’Aragó on es parla i
s’escriu català. I més encara quan sabem que els mòbils que encoratgen
l'ofensiva contra el català no són uns sinistres designis exterminadors sinó
vulgars i miserables càlculs electorals”
JL Campa
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada